Keine exakte Übersetzung gefunden für مرسوم عفو

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch مرسوم عفو

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Toutefois, les peines de deux ans d'emprisonnement prononcées à leur encontre ont été annulées par le décret présidentiel d'amnistie du 11 juin 2006.
    بيد أن عقوبتهم بالسجن لمدة سنتين أُلغيت بموجب مرسوم عفو رئاسي صدر بتاريخ 11 حزيران/يونيه 2006.
  • Le décret d'amnistie n'exclut pas explicitement les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité de son champ d'application et n'est donc pas conforme à l'Accord de Ouagadougou ni aux instruments internationaux auxquels la Côte d'Ivoire est partie.
    وفي الوقت نفسه لا يستثني مرسوم العفو صراحة جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية، وهو بذلك لا يتماشى واتفاق واغادوغو والتزامات كوت ديفوار بموجب معايير القانون الدولي المطبقة.
  • 2.4 Le 23 novembre 1995, après l'annonce d'un décret d'amnistie du Président Zerroual, l'auteur est libéré après trois ans et neuf mois de détention sans jugement ou décision émanant d'une autorité judiciaire.
    2-4 وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، وعقب الإعلان عن مرسوم عفو أصدره الرئيس زروال، أُفرِج عن صاحب البلاغ بعد ثلاث سنوات وتسعة أشهر من الاعتقال دون محاكمة أو قرار صادر عن هيئة قضائية.
  • M. Riveros (Chili), répondant à la question relative au décret-loi d'amnistie de 1978 (question 1), explique qu'en 1998 la Cour suprême a cessé de confirmer les jugements rendus par les tribunaux militaires qui avaient appliqué le décret-loi d'amnistie.
    السيد ريبروس (شيلي): أجاب على السؤال المتعلق بالمرسوم بقانون العفو لعام 1978 (السؤال 1)، فأوضح أن المحكمة العليا توقفت في عام 1998 عن تأييد الأحكام التي اتخذتها المحاكم العسكرية التي طبقته.
  • On relèvera à partir de la fin des années 90 un infléchissement de la jurisprudence de la Cour suprême qui a commencé à annuler les jugements des tribunaux militaires fondés sur l'application du décret-loi d'amnistie.
    فقد لوحظ منذ نهاية عقد التسعينيات تحولاً في أحكام المحكمة العليا التي شرعت في إلغاء الأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية والمبنية على تطبيق المرسوم بقانون المتعلق بالعفو.
  • À l'occasion de la Journée internationale de la liberté d'information (mai 2006), Les journalistes dont les condamnations étaient devenues définitives à la date de la promulgation du décret présidentiel, ont bénéficié de la grâce présidentielle.
    وبمناسبة اليوم العالمي لحرية الإعلام (أيار/مايو 2006)، استفاد الصحافيون، الذين أصبحت الأحكام الصادرة في حقهم أحكاماً نهائية في تاريخ صدور المرسوم الرئاسي، من العفو الرئاسي.
  • Concernant la question de l'amnistie et de la doctrine de la Cour suprême en la matière, l'intervenant dit que d'après ce qu'il comprend, la législation actuellement à l'étude exclura expressément l'application du décret-loi d'amnistie aux cas d'exécution extrajudiciaire, d'enlèvement et de torture et disposera que la Convention de Genève s'applique aux crimes de cette nature commis entre 1973 et 1978.
    واسترسل قائلا إنه فيما يتعلق بمسألة العفو واجتهاد المحكمة العليا بشأن هذا الموضوع، فإنه يفهم من ذلك أن التشريع الجاري النظر فيه سيستثني على وجه التحديد انطباق مرسوم قانون العفو على جرائم الإعدام خارج إطار القضاء، والاختطاف والتعذيب، وسينص على أن اتفاقية جنيف تنطبق على أي جرائم من هذا القبيل تكون ارتكبت في الفترة الفاصلة بين عام 1973 وعام 1978.
  • Afin de donner pleinement effet à la décision de la Cour interaméricaine et de restreindre l'application du décret-loi d'amnistie en vue de le rendre compatible avec le droit international des droits de l'homme dans ses diverses manifestations, le Gouvernement chilien a soutenu une initiative législative parlementaire dont le Sénat est actuellement saisi; le texte définit les conditions d'extinction de la responsabilité pénale et dispose, notamment, qu'elle est exclue lorsque les infractions constituent des crimes contre l'humanité ou des crimes de guerre.
    واستطرد قائلا إنه من أجل تنفيذ حكم محكمة البلدان الأمريكية تنفيذا كاملا وقصر تطبيق المرسوم بقانون العفو في الحدود التي يتفق فيها مع القانون الدولي لحقوق الإنسان في مختلف مظاهره، رعت الحكومة الشيلية مبادرة تشريعية برلمانية معروضة حاليا أمام مجلس الشيوخ تحدد أسانيد إلغاء المسؤولية الجنائية وتنص على ألا تطبق تلك الأسانيد بأي حال من الأحوال على الجرائم والجرائم الوحيدة التي تشكل جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
  • Il y a eu de nombreux progrès au Chili : le Conseil de la sécurité nationale est devenu une instance civile, les sénateurs ne sont plus désignés à vie, le Tribunal constitutionnel est maintenant plus représentatif, les chefs des forces armées et des carabineros peuvent être démis de leurs fonctions, des limites sont posées à l'application du tristement célèbre décret-loi d'amnistie de 1978, la peine de mort a été abolie, et la législation pénale a été révisée, notamment en ce qui concerne le rôle des juges.
    وقد جدت تطورات إيجابية عديدة في شيلي: فقد حول مجلس الأمن القومي إلى جهاز مدني، ولم يعد أعضاء مجلس الشيوخ يعينون فيه مدى الحياة، وأصبحت المحكمة الدستورية الآن أكثر تمثيلا، وأصبح بالإمكان إقالة قائدي القوات المسلحة والشرطة الوطنية، وفتحت أبواب النظر في جواز تطبيق مرسوم قانون العفو الشهير الذي صدر في عام 1978، وأُلغيت عقوبة الإعدام، وجرى تنقيح القانون الجنائي، وبخاصة فيما يتعلق بدور القضاة.